Tourism discourse analysis: Comparing the vocabulary features used in the original and translation of Iranian tourism texts

Authors

  • Armin Younesi Department of English Language Faculty of Humanities University of Birjand
  • Hossein Navidinia Department of English Language Faculty of Humanities University of Birjand
  • Amir Raies Ozhan Department of English Language Faculty of Humanities University of Birjand

Keywords:

Tourism texts, translation, vocabulary features

Abstract

The aim of this study is to examine the vocabulary features of Iranian tourism texts and their translations in order to find out the extent to which the source and target texts are in line with Durán Muñoz’s (2011) suggestions for special tourist language and discourse in terms of vocabulary features. For so doing, the Persian texts and the English translations of 50 pages taken from Iranian official bilingual tourist websites were analyzed. The results indicated that neither the original Iranian tourism texts nor their English translations contained the vocabulary required for tourism discourse.

Author Biographies

  • Armin Younesi, Department of English Language Faculty of Humanities University of Birjand

    Armin Younesi is an M.A. student of Translation Studies at The University of Birjand.  His research interests are discourse and translation, and translation process research. He is also a qualified and experienced translator from Persian to English and vice versa.

  • Hossein Navidinia, Department of English Language Faculty of Humanities University of Birjand

    Hossein Navidinia is an Assistant Professor of Applied Linguistics at the English Language Department of The University of Birjand where he has been teaching undergraduate and postgraduate courses. His main areas of research include psycholinguistics, cognition and translation, and language teacher education about which he has published and presented a number of papers.

  • Amir Raies Ozhan, Department of English Language Faculty of Humanities University of Birjand

    Amir Raies Ozhan is an M.A. student of Translation Studies at The University of Birjand.  His research interests are translation creativity, and psycholinguistics and translation. He is also a qualified and experienced translator from Persian to English and vice versa.

Downloads

Published

2018-03-19

Issue

Section

Articles

How to Cite

“Tourism discourse analysis: Comparing the vocabulary features used in the original and translation of Iranian tourism texts” (2018) e-Review of Tourism Research, 15(1). Available at: https://ertr-ojs-tamu.tdl.org/ertr/article/view/163 (Accessed: 21 May 2024).

Similar Articles

1-10 of 267

You may also start an advanced similarity search for this article.